Journée d’études

La didactique de la terminologie dans l’espace universitaire francophone : approches innovantes et outillées

29 mai 2024, Thessalonique, Grèce

logo-emel
centrico-logo

Argumentaire

Le Laboratoire de Traduction et de Traitement Automatique du Langage, du département de langue et littérature françaises, de l’Université Aristote de Thessalonique en partenariat avec le Centro Studi in Terminologia Computazionale (CENTRICO) et le département d’études linguistiques et littéraires de l’Université de Padoue organise une Journée d’études intitulée : « La didactique de la terminologie dans l’espace universitaire francophone : approches innovantes et outillées ».

Dans la lignée du colloque « Enseigner la terminologie aujourd’hui : enjeux, besoins, priorités et bonnes pratiques » qui s’est tenu en 2018 à Montréal et dans la continuité de ses travaux portant sur la recherche d’un équilibre entre théorie et pratique dans la formation en terminologie, ou sur l’enjeu des mégadonnées pour l’enseignement de la terminologie, cette nouvelle Journée d’études souhaite pousser la réflexion plus loin et la focaliser sur l’état actuel de l’enseignement de la terminologie sous le prisme de l’avènement numérique et dans un contexte européen, multiculturel et multidisciplinaire.

En effet, composante des cursus de linguistique, de lexicographie ou de traduction professionnelle, la terminologie occupe de nos jours une place grandissante dans l’enseignement universitaire européen (Gostkowska et Pantazara 2021). Nombreux sont les programmes universitaires qui proposent l’enseignement de la terminologie par le biais de projets authentiques et innovants, se basant sur la tendance pédagogique de l’apprentissage par projet (Project-Based Learning) souvent en collaboration avec le marché du travail ou au sein des organisations internationales (Elbaz et Loupaki 2023, Frérot, Lavault-Olléon, Karagouch 2019, Frérot 2018, Loupaki et Maslias 2017), sans oublier le rôle important des experts en communication technique (Steurs 2021).

Dans ce contexte, intégrer des composantes numériques dans la didactique de la terminologie est devenu essentiel à l’ère moderne. Les avancées technologiques ont profondément modifié la manière dont nous accédons à l’information et interagissons avec les connaissances spécialisées. Ainsi, l’utilisation d’outils numériques tels que les applications, les plateformes en ligne et les logiciels spécialisés offre de nouvelles opportunités pour l’enseignement et l’apprentissage de la terminologie (Pecman 2021, Pecman et Kübler 2011). Ces ressources numériques permettent une exploration plus approfondie tant de la dimension conceptuelle que linguistique de la terminologie (Costa 2013, Santos et Costa 2015), facilitent la création de collections de données terminologiques multilingues personnalisées et favorisent la collaboration entre les apprenants (Vezzani 2021, 2022). En intégrant les outils numériques, la didactique de la terminologie s’adapte aux besoins et aux pratiques actuelles, permettant aux étudiants de développer des compétences terminologiques pertinentes dans notre société numérique, ainsi que d’aiguiser leur esprit critique sur la qualité et la fiabilité des résultats obtenus.

Malgré le rôle important que la terminologie peut jouer dans l’enseignement de la traduction professionnelle, dans le traitement automatique des langues (TAL) ou dans la lexicologie, sa didactique reste jusqu’à présent insuffisamment explorée, surtout dans le cadre universitaire européen.

Le but de cette Journée d’études est de réunir des chercheuses qui s’engagent dans le domaine de l’enseignement de la terminologie dans des contextes universitaires, multilingues et notamment francophones ; de favoriser l’échange de bonnes pratiques ; de promouvoir une coopération plus étroite entre les institutions académiques représentées ; de créer un réseau de chercheuses francophones qui pourrait servir de point de départ pour des projets scientifiques à venir.

Cette Journée d’études s’adresse à tous celles et ceux qui font de la recherche dans le domaine de la terminologie en langue française ou y contribuent ; enseignent la terminologie à l’université ; travaillent dans des institutions européennes, des centres de recherche, des entreprises publiques et privées, porteurs de projets de formation et d’éducation, mais aussi aux étudiants et étudiantes et aux jeunes professionnel et professionnelles.

PUBLICATION prévue : Revue Synthèseshttps://ejournals.lib.auth.gr/syn-theses/announcement/view/96

Bibliographie (non exhaustive)

Costa, Rute. (2013) “Terminology and Specialised Lexicography: two complementary domains” Lexicographica 29, no. 2013: 29-42.

Elbaz, Pascale et Elpida Loupaki. (2023) “Terminologie collaborative: analyse d’un projet inter-universitaire outillé en contexte européen” In Digital Scholarship in the Humanities, 38 : 1, 148–160, https ://doi.org/10.1093/llc/fqad027.

Frérot, Cécile, Elisabeth Lavault-Olléon et Lionel Karagouch (2019) “Designing an Authentic Translation Environment for Future Translators: Integrating a Collaborative and Ergonomic Perspective into Translator Training” In inTRAlinea, https://www.intralinea.org/specials/article/2427

Frérot, Cécile. (2018) Enseignement de la terminologie appliquée à une formation universitaire professionnalisante : illustration d’une collaboration avec l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle, Myriades, Université du Minho. 4 : 33-49.

Gostkowska, Karolina. et Mavina Pantazara. (2021). Enseignement de la terminologie dans la formation universitaire à la traduction : études des cas grec et polonais. Academic Journal of Modern Philology, 13 (Special Issue), 109-122. DOI:10.34616/ajmp.2021.13.

Loupaki, Elpida et Rodolfo Maslias. (2017) “Challenges in Managing Terminological Resources: the case of an IATE project” Terminological Approaches in the European Context. In P. Faini (ed.), Cambridge Scholars Publishing, 400-412.

Pecman, Mojca (2021) “10th anniversary of the ARTES terminological and phraseological database: on the advantages for combining disciplinary with transdisciplinary language resources” In Ivana Brač & Ana Ostroški Anić (Eds) Svijet od riječi: terminološki i terminografski ogledi (“The world of words: Terminological and terminographic discussions), u čast Maje Bratanić (in honour of Maja Bratanić). Izdavalacko izdanje Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (Publication of the Institut of Croatian language and linguistics), Zagreb, Croatia, p. 301-324.

Pecman, Mojca, et Natalie Kübler. (2011) “ARTES: an online lexical database for research and teaching in specialized translation and communication” In Proceedings of the First International Workshop on Lexical Resources, pp. 87-93.

Santos, Claudia, and Rute Costa. (2015) “Domain specificity” Handbook of terminology 1: 153-79.

Steurs, Frieda. (2021) “Terminology at the Dutch Language Institute: towards centre of expertise for professional language” In Terminologija: 28, 7 – 27.

Vagelatos, A., Mantzari, E., Pantazara, M., Tsalidis, Ch., & Kalamara, Ch. (2022). Healthcare NLP infrastructure for the Greek language. In Satya Ranjan Dash, Shantipriya Parida, Esaú Villatoro Tello, Biswaranjan Acharya, & Ondřej Bojar (Eds), Natural Language Processing in Healthcare: A Special Focus on Low Resource Languages (pp. 61-87). CRC Press (Taylor & Francis Group).DOI:10.1201/9781003138013-4.

Vezzani, Federica. (2021) “La ressource FAIRterm: entre pratique pédagogique et professionnalisation en traduction spécialisée.” Synergies Italie 17.

Vezzani, Federica. (2022) Terminologie numérique: conception, représentation et gestion. Peter Lang International Academic Publishers.

 

Programme

Programme provisoire

8.30 9.00 : Accueil 

9.00-9.30Cérémonie d’ouverture 

9.30-10.00Rute Costa, Former le terminologue dans la diversité

10.00-10.30Frieda Steurs, Terminologie pour traducteurs et interprètes : des fiches classiques à la boîte à outils terminologique

10.30-11.00Federica Vezzani, Formation en terminologie numérique

 

11.00-11.30 : Pause-café

11.30-12.00Cécile Frérot, Enseignement de la terminologie appliqué à l’environnement de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle : exemple de collaboration pour l’enrichissement d’un portail terminologique multilingue

12.00-12.30Pascale Elbaz, L’expert représente-t-il toujours une référence absolue permettant de sortir de l’indétermination terminologique dans un contexte d’apprentissage?

12.30-13.00  : Donatella Pulitano, L’enseignement de la terminologie à la Faculté de traduction et d’interprétation de l’Université de Genève

 

13.00-14.30 :  Repas

14.30-15.00Mojca Pecman, L’enseignement de la terminologie avec la plateforme ARTES d’UPCité : de l’apprenant à la science participative et aux données ouvertes

15.00-15.30 : Mavina Pantazara, Quelle place pour les outils de terminologie dans les universités hellénophones ?

15.30-16.00 : Elpida Loupaki, Tour d’horizon de l’enseignement de la terminologie dans l’espace universitaire francophone : une approche synchronique

 

16.00-16.30 :  Pause-café

 

16.30-17.30 : Table ronde « Projection dans l’avenir pour la didactique de la terminologie dans l’espace universitaire : propositions de collaborations et de projets communs »

17.30-18.00Cérémonie de clôture

Inscription

La participation est libre et gratuite, mais l’inscription est obligatoire: le lien sera bientôt disponible

Lieu

La journée se déroulera à Thessalonique, dans l’amphithéâtre de la bibliothèque centrale de l’Université Aristote”

Contacter

Pour nous contacter:

Comité d’organisation

Elpida LOUPAKI, Université Aristote de Thessalonique, eloupaki@frl.auth.gr

Federica VEZZANI, Université de Padoue, federica.vezzani@unipd.it